月下独酌
花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。
Drinking Alone Under the Moon
A pot of wine amid the flowers, I pour alone, Lacking companionship, so propping myself on the mound. So raising the cup I invite the Moon, Then turn to my shadow which makes three of us. Because the Moon does not know how to drink, My shadow merely follows the movement of my body. The practice of mirth should keep pace with spring. I start a song and the moon begins to reel. I rise and dance and the moon edge clouds. While I'm still conscious, let me rejoice with my spring farewell. After falling drunk, I rise up to wander about the yard, The time of light passes quickly, too soon the years have gone. If you want to know the difference between Heroes and Longevity, Compared to a wanderer's hair, the Crane has lived for a long time.