钱塘湖春行
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
North of the Gu Mountain Temple, west of the Jia Pavilion,
The water surface is just calm, the clouds' feet are low.
In several places, early warblers vie for warmth in the trees,
Whose home has new swallows pecking at spring mud.
Disorderly flowers gradually enchant the eyes,
Shallow grass can just conceal the horse's hooves.
I most love the east of the lake, where I can't go enough,
Green willows in the shade, a white sandy embankment.